橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思>   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服(fú)丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

评论

5+2=