橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

评论

5+2=