橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(b英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表ěn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

评论

5+2=