橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

cos180°是多少,cos180度等于多少

cos180°是多少,cos180度等于多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管cos180°是多少,cos180度等于多少仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)cos180°是多少,cos180度等于多少老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīcos180°是多少,cos180度等于多少n)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 cos180°是多少,cos180度等于多少

评论

5+2=