橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗

始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗

评论

5+2=