橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

风味发酵乳是不是酸奶

风味发酵乳是不是酸奶 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)风味发酵乳是不是酸奶有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近风味发酵乳是不是酸奶(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 风味发酵乳是不是酸奶

评论

5+2=