橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 屈打成招的屈是什么意思,屈打成招是什么类型的短语

  屈(qū)打(dǎ)成(chéng)招的屈(qū)是什么意(yì)思,屈打成招是什么类型的短语是(shì)屈(qū)打成(chéng)招(zhāo)的屈(qū)意(yì)思(sī)是冤枉的。

  关(guān)于屈(qū)打成招(zhāo)的屈是什么意思,屈打(dǎ)成招是(shì)什么类(lèi)型的短语以及屈打成招的屈是什么意思?,屈打(dǎ)成招的(de)屈怎么(me)什么意思,屈打成招(zhāo)是(shì)什么类型的短语,屈打成招 释义,屈打成招文(wén)言(yán)文字词翻译等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

屈打成招(zhāo)的屈是什(shén)么意思(sī),屈打(dǎ)成招是(shì)什么类(lèi)型的短语

  屈打(dǎ)成招的屈意思是冤枉(wǎng)。

  严刑拷打(dǎ)迫使无罪的人委屈地冤(yuān)枉认罪。

  屈(qū)打成招出(chū)自(zì)元(yuán)·无名氏《争报恩》第三折:“如今把姐姐拖到(dào)宫中,三推六(liù)问,屈(qū)打成招。

  ”

  屈打成(chéng)招的(de)意思是(shì)清白无罪的人冤枉受刑,被迫(pò)招认。

  屈打(dǎ)成(chéng)招近义(yì)词:不白(bái)之冤(yuān)、私刑逼供、苦(kǔ)打成招。

  反(fǎn)义词:宁死(sǐ)不屈、坚贞不(bù)屈、不打自招、铁案如山。

  屈打成招原文典故:刘拟山家失金钏(chuàn),掠问小女奴(nú),具(jù)承卖(mài)于打鼓者。

  又掠(lüè)问(wèn)打鼓者衣服、形状,求之不获,仍复掠问。

  忽承尘(chén)上微嗽曰:“我居君(jūn)家四十年,不肯一(yī)露形(xíng)声,故不知有(yǒu)我,今则实(shí)不能忍矣。

  此钏非夫人不能检(jiǎn)点杂(zá)物,误置(zhì)漆(qī)奁中耶?”如言求之,果不谬,然小女奴已(yǐ)无完肤矣。

  拟山终生愧悔,恒自道之(zhī)曰:“时时不(bù)免有此(cǐ)事(shì),安能处处(chù)有(yǒu)此(cǐ)狐?”故仕(shì)宦二十余载,鞠狱未尝以刑(xíng)求。

  译文:刘拟山家丢了一只金手镯,就严刑(xíng)拷(kǎo)打小女奴,小女(nǚ)奴只(zhǐ)好(hǎo)承认(自(zì)己偷了(le))卖给了打(dǎ)着鼓子(zi)捡破(pò)烂的(de)人(rén)。

  刘拟山又拷问(wèn)小女奴那打(dǎ)鼓人(rén)的衣着长相,去找了半天都没有(yǒu)找到,于是又(yòu)拷问这(zhè)个女(nǚ)奴(nú)。

  忽然他(tā)家屋里天棚(péng)顶上有人轻声咳嗽(sòu)了一下说:“我在你家(jiā)住了(le)四十年,从来也不(bù)愿露出身形声音来,因此(cǐ)你不知道有我(wǒ),今天我实在(zài)是看不下去了。

  那个金镯(zhuó)子是不是你(nǐ)夫人找东西时,错放在漆盒(hé)子(zi)里了吗?”按照那个声音提醒的(de)去找,果然找到(dào)了,然而小女奴(nú)此时家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译(shí)已经被打得(dé)体无(wú)完肤了(le)。

  刘拟山(因为这(zhè)件事)终(zhōng)生愧疚后悔,常常对自己(jǐ)说:“时时难免有这种事(shì),怎么能处处有这样的狐狸?”因此他当官二十多(duō)年,审理(lǐ)案子从来没有刑讯(xùn)逼(bī)供过。

屈打(dǎ)成招的屈(qū)是什么(me)意(yì)思

  

题(tí)库内家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译容:

  

  屈: 冤(yuān)枉 ;招:招供。

  指无罪的人冤枉(wǎng)受刑,被迫(pò)招认(rèn)有罪。

  

  成(chéng)语(yǔ)出处: 元·无名氏(shì)《争报恩》第(dì)三折(zhé):“如今把(bǎ) 姐姐 拖到(dào)官中,三推(tuī)六问, 屈打成招 。

  ”

  注音: ㄑㄩ ㄉㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄠ

  屈打成招的(de)近(jìn)义词: 苦(kǔ)打(dǎ)成招 不白之冤 白:弄清楚。

  指遭受不明不白、无中生有的冤枉,不获得昭雪的屈就蒙受不白之冤

  屈(qū)打成招(zhāo)的反义词: 宁死不屈 宁愿(yuàn)去死,也不屈从(cóng)以大义拒敌(dí),宁死不屈让团物,竞燎身于烈焰中 坚贞不屈 谓坚守节操不屈(qū)服(fú)。

   吴玉章(zhāng) 《辛(xīn)亥革命·辛亥三月二(èr)十九日(rì)的广(guǎng)州(zhōu)起义》:“从容(róng)就义(yì)的 林(lín)觉民 ,在(zài)事前

  成语语法(fǎ): 复杂式(shì);作谓语、宾(bīn)语、状语;含贬(biǎn)义(yì)

  常用程度: 常用成语

  感情.色彩: 中性(xìng)成语

  成语结构: 复(fù)杂式成(chéng)语

  产(chǎn)生年代: 古(gǔ)代成语

  英语翻译(yì): confess to false charges under torture <obtain confessions under tortare>

  日语翻译: 拷问(ごうもん)されてやむなく白状(zhuàng)(はくじ坦液ょう)させられる

  其他翻译: <法(fǎ)或(huò)樱>extorquer des aveux par la torture

  成语(yǔ)谜语: 被打不过招认

  读音注意: 招,不能读(dú)作“zāo”。

  

  写法注意: 屈,不能写作“曲”。

  

  歇后(hòu)语: 杨(yáng)乃武(wǔ)坐牢(láo)

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=