橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚养。

 空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同 臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

评论

5+2=