橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么

北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么)三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

 北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么 李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 北京市有几个区,北京市有几个区,都叫什么

评论

5+2=