橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大使相当于什么级别的干部 大使的级别是部级吗

大使相当于什么级别的干部 大使的级别是部级吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

大使相当于什么级别的干部 大使的级别是部级吗>  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志大使相当于什么级别的干部 大使的级别是部级吗(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了大使相当于什么级别的干部 大使的级别是部级吗四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大使相当于什么级别的干部 大使的级别是部级吗

评论

5+2=