橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

学生党如何自W,如何自我安抚

学生党如何自W,如何自我安抚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短 <学生党如何自W,如何自我安抚p>  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区(qū学生党如何自W,如何自我安抚)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 学生党如何自W,如何自我安抚

评论

5+2=