橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

前肖是指哪几个生肖

前肖是指哪几个生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(b前肖是指哪几个生肖èi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(前肖是指哪几个生肖bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹前肖是指哪几个生肖奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 前肖是指哪几个生肖

评论

5+2=