橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴

树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻(fān)译以(yǐ)及杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释(shì)是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译

  这篇文树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传(chuán)统(tǒng)的(de)“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不知(zhī)道(dào)就可以做(zuò)不(bù)该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过(guò)昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想(xiǎng)要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留(liú)给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县(xiàn)名(míng),在(zài)今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故事,这(zhè)个故事(shì)说明(míng)做(zuò)人(rén)要诚实(shí),要(yào)自(zì)律。

  不(bù)能因为(wèi)别人没有看见就(jiù)做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么(me)这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜(yè)深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神明(míng)知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令(lìng)为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译(yì)是这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及(jí)翻译以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释(shì)是(shì)什么,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知的解释(shì)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不知道就(jiù)可以做不(bù)该做的事(shì),要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译(yì)

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令为开(kāi)产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留给(gěi)他们,这(zhè)样的(de)遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东(dōng)汉(hàn)光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过(guò)杨震四(sì)知的(de)故事,这个(gè)故事说明做人要(yào)诚实,要(yào)自(zì)律。

  不能因为别(bié)人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文以及(jí)翻(fān)译(yì),欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解你,你不(bù)了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没(méi)有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性(xìng)公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他(tā)的(de)老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知(zhī),我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉(lián),不(bù)受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 树荫和树阴的区别读音,树荫和树阴的区别树成荫是哪个阴

评论

5+2=