橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

评论

5+2=