橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示

板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 板凳的量词是一把还是一只啊 凳子可以用什么单位来表示

评论

5+2=