橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名

昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng)昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名人(rén)才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名

评论

5+2=