橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么梅西的人缘远比c罗好

为什么梅西的人缘远比c罗好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母为什么梅西的人缘远比c罗好刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜为什么梅西的人缘远比c罗好(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么梅西的人缘远比c罗好

评论

5+2=