橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

五的大写是什么

五的大写是什么 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要(yào)做到于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于(yú)杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zh五的大写是什么èn)四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译以及杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释(shì)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不(bù)知故人(rén),何(hé)也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业(yè),震不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说(shuō)没(méi)有(yǒu)人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清(qīng)官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他们(men),这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东(dōng)汉(hàn)时(shí)高官(guān),博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县(xiàn)名(míng),在(zài)今(jīn)山(shān)东(dōng)省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本文(wén)整理了《杨震(zhèn)四知》的文言(yán)文原文以及(jí)翻(fān)译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要让他(tā)为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官(guān)的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的(de)风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行(xíng),故(gù)旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四(sì)知的(de)解释等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文(wén)及翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉我们(men)人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知(zhī)故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了(le)解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没(méi)有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着(zhe)金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子(zi)孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉(hàn)光武帝刘秀讳(huì),而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及(jí)德(dé)高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、五的大写是什么之:到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人(rén)五的大写是什么

杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知(zhī)的故事(shì),这个(gè)故(gù)事说明做(zuò)人要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能(néng)因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言(yán)文(wén)原文以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明(míng)就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次(cì)升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人(rén)清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 五的大写是什么

评论

5+2=