陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)
翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;
州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;
祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);
除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。
此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。
文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。
外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。
我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。
当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。
文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。
该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。
感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重(zhòng)视他(tā)。
李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。
南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。
”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。
父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。
密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。
密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。
密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。
经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。
孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。
前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。
臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。
像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(b功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思ǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思)名(míng)声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不(bù)幸
见背(bèi):弃我而(ér)死去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养(yǎng)而(ér)远离。
清化(huà):清(qīng)明的政治教化。
太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这里是(shì)推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。
这里(lǐ)指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区(qū):拳(quán)拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。
愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。
后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。
当时(shí)的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了