橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

评论

5+2=