橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

m是什么意思性取向

m是什么意思性取向 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满m是什么意思性取向足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

m是什么意思性取向  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官m是什么意思性取向署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 m是什么意思性取向

评论

5+2=