橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译(yì)是(shì)这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的(de)“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进(jìn)文言文(wén),杨震四(sì)知的(de)解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原文及翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以(yǐ)为别人(rén)不知(zhī)道就可(kě)以做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知(zhī)者。

<等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待p>  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他(tā),推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不(bù)了解(jiě)我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出(chū)去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(m等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待én),他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后(hòu)代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白(bái)的风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就(jiù)做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本(běn)文(wén)整理了(le)《杨(yáng)震四知》的文言(yán)文(wén)原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就(jiù)派(pài)人征召(zhào)他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到(dào)了(le)夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人(rén)想要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气(qì)留(liú)给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是(shì)传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解(jiě)释等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做不该做的事(shì),要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或(huò)欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他(tā),推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明(míng)知道(dào),我知(zhī)道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉(lián)洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉(hàn)时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名(míng),在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高(gāo)望重(zhòng)的(de)人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及原文

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震四知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的(de)事情,要自觉,也不(bù)能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听(tīng)说(shuō)杨震贤(xián)明(míng)就(jiù)派人(rén)征召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路(lù)上经过(guò)昌(chāng)邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令(lìng),前(qián)来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(mì)(拿(ná)着金子(zi))羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

评论

5+2=