橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思

妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思

评论

5+2=