橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

im医学上是什么意思

im医学上是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zim医学上是什么意思hōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

im医学上是什么意思

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 im医学上是什么意思

评论

5+2=