橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

竹荪煮多久

竹荪煮多久 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言(yán)文翻译(yì)及原文,列子(zi)杞人忧(yōu)天文(wén)言文翻译是《杞人(rén)忧天》是一则寓言,出自(zì)《列子·天(tiān)瑞篇》的。

  关(guān)于杞人忧天文言文翻译(yì)及(jí)原文,列子杞人忧天文言文翻译(yì)以及杞人忧天(tiān)文(wén)言文(wén)翻(fān)译及原文(wén),杞人忧天(tiān)文言文翻译及(jí)道理(lǐ),列子杞人忧天(tiān)文言文(wén)翻译(yì),七上杞人忧天文(wén)言文翻译(yì),杞人忧天文(wén)言文翻译及原(yuán)文拼音(yīn)版等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

杞人(rén)忧天文言文翻译及(jí)原文,列子杞人忧(yōu)天(tiān)文言(yán)文翻译(yì)

  《杞人忧天》是一则寓言,出自(zì)《列(liè)子(zi)·天瑞篇》。

  小编(biān)整理了杞人忧天文(wén)言文翻译,来看一(yī)下!

杞人忧天文言文原文

  杞国有(yǒu)人忧天地崩坠,身亡所(suǒ)寄,废寝食者。

  又有忧彼之所忧者,因往(wǎng)晓之,曰:“天(tiān),积(jī)气耳(ěr),亡处亡气(qì)。

  若屈伸呼吸,终(zhōng)日在(zài)天中行(xíng)止,奈何忧崩坠乎(hū)”

  其人(rén)曰:“天果积气,日月星宿(sù),不(bù)当坠耶”

  晓之者曰:“日月星宿,亦积气中(zhōng)之(zhī)有(yǒu)光耀(yào)者,只使坠,亦不(bù)能有所中伤。

  ”

  其人曰:“奈地(dì)坏何”

  晓之者曰(yuē):“地,积块耳,充塞四(sì)虚,亡处亡块。

  若躇(chú)步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏”

  其(qí)人舍然大喜,晓之者亦舍(shě)然大喜。

杞(qǐ)人忧(yōu)天(tiān)翻(fān)译

  古代杞(qǐ)国有个人担心天会(huì)塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。

  另外又(yòu)有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导(dǎo)他(tā),说(shuō):“天不过是积聚的气体罢了,没有(yǒu)哪个地(dì)方没有空(kōng)气的竹荪煮多久

  你(nǐ)一(yī)举一动,一呼一吸,整天(tiān)都(dōu)在天(tiān)空里活动,怎么还担心天会塌(tā)下来呢?”

  那人说(shuō):“天是气体,那日、月(yuè)、星(xīng)、辰不(bù)就(jiù)会(huì)掉下来吗?”开导他的人说:“日、月(yuè)、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下(xià)来(lái),也不会伤害什(shén)么。

  ”

  那人又说:“如(rú)果地陷下去怎么办?”

  开(kāi)导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满(mǎn)了四处(chù),没有(yǒu)什么地方是(shì)没有(yǒu)土(tǔ)块的,你行(xíng)走(zǒu)跳(tiào)跃,整天都(dōu)在(zài)地上(shàng)活动(dòng),怎(zěn)么还担心地(dì)会陷下去呢(ne)?”

  (经过这(zhè)个人一解释(shì))那个杞(qǐ)国人才放(fàng)下心来,很高兴(xīng);

  开导(dǎo)他的人(rén)也(yě)放了心,很(hěn)高(gāo)兴。

杞(qǐ)人忧天的(de)故事

  公元前611年,楚国遇(yù)上严重灾荒,饿死不(bù)少(shǎo)百(bǎi)姓,楚庄(zhuāng)王在韬光养晦“三年不鸣、不飞”。

  楚之四邻乘其危难群起攻(gōng)楚。

  庸(yōng)国(guó)国君遂起(qǐ)兵东进,并率(lǜ)领南蛮附庸各国的军队(duì)会(huì)聚(jù)到选(今枝江)大举(jǔ)伐楚,楚国危在旦夕。

  楚庄王(wáng)火速(sù)派使(shǐ)者联合巴(bā)国、秦(qín)国从腹背攻打庸国。

  公元前611年,楚(chǔ)与秦、巴三国(guó)联军大举破(pò)庸,庸都方城四面楚歌,遂为三国(guó)所灭,楚王实现了“一鸣(míng)惊人(rén)”的壮志。

  时间来到了唐代。

  陆象先是唐朝一个很有气量(liàng)的人(rén)。

  当(dāng)时太平公主(zhǔ)专(zhuān)权,宰相萧(xiāo)至忠、岑义(yì)等大臣都投(tóu)靠她,只(zhǐ)有象先洁身(shēn)自(zì)好(hǎo),从(cóng)不去巴结。

  先天二年,太(tài)平公(gōng)主事发被杀,萧至忠等被诛。

  受这件(jiàn)事(shì)牵连的(de)人很多(duō),象(xiàng)先暗中(zhōng)化解,救了(le)许多人(rén),那(nà)些人(rén)事(shì)后都不知道(dào)。

  先天三(sān)年,象先(xiān)出任剑南(nán)道(dào)按察使,一个(gè)司(sī)马劝象(xiàng)先说(shuō):“希望明(míng)公采取些杖罚(fá)来树(shù)立威名。

  要(yào)不然,恐怕没人会听我们的(de)。

  ”象先说:“当政(zhèng)的人(rén)讲(jiǎng)理就可(kě)以了(le),何必要(yào)讲严刑呢(ne)这不是宽(kuān)厚人的所为。

  ”

  六(liù)年,象先(xiān)出任蒲州刺史。

  吏民有罪了,大多开导教育一(yī)番,就(jiù)放了(le)。

  录(lù)事对象先说(shuō):“明公您(nín)不鞭(biān)打他(tā)们,哪里(lǐ)有威风(fēng)!”象(xiàng)先(xiān)说:“人情都差(chà)不(bù)多的,难道他们不明白(bái)我(wǒ)的话(huà)如果要用刑,我看应该先从(cóng)你开始(shǐ)。

  ”录事(shì)惭愧地退了下去。

  象(xiàng)先常常说:“天下本来无事,都是(shì)人自(zì)己(jǐ)给(gěi)自己(jǐ)找(zhǎo)麻烦,才将事情越弄越(yuè)糟(庸人自扰)。

  如果在开始就能清醒(xǐng)这(zhè)一(yī)点(diǎn),事情(qíng)就简单(dān)多了。

  ”

杞人忧天原文及(jí)翻(fān)译注释

  杞人忧天的翻(fān)译及原文(wén)如下:

  译文:

  杞国(guó)有(yǒu)个人担心天地会崩塌,自己没有(yǒu)可(kě)以生存的(de)地方,于指渗是睡不着吃(chī)不(bù)下。

  又有个(gè)人为这个杞(qǐ)国人的担心而担(dān)心,就去劝(quàn)导他,说:“天不过是(shì)积聚的气体罢了,没有哪个地方是没有空气的。

  你的举止呼吸,整(zhěng)天都(dōu)在(zài)空气(qì)中进(jìn)行,为什么(me)还担心天(tiān)会塌下(xià)来呢?”

  那人(rén)说:“天果(guǒ)真是积聚的气体(tǐ),那(nà)么(me)太阳、月(yuè)亮、星(xīng)星就不(bù)会掉下来吗?”劝导他的人(rén)说:竹荪煮多久“太阳、月亮、星星也是(shì)空气(qì)中发光的(de)气(qì)体(tǐ),即使掉下来,也(yě)不会(huì)伤害到谁。

  ”

  那人又说:“如果地陷下(xià)去了怎么办(bàn)?”劝导(dǎo)他的人(rén)说:“地不过是堆积的土块罢了,它填满了四处,没有哪个(gè)地方是没有(yǒu)孝逗山(shān)土块(kuài)的。

  你的(de)行走,整天都(dōu)在地上(shàng)进行,为什么(me)还担心地会陷(xiàn)下去(qù)呢?”于(yú)是那(nà)个杞国人才(cái)放下(xià)心来(lái)很(hěn)开心,劝导他的人也放下(xià)心(xīn)来很(hěn)开心。

  原(yuán)文(wén):

  杞(qǐ)国有人(rén)忧天地崩坠,身亡所寄,废寝(qǐn)食者(zhě)。

  又(yòu)有忧彼之所忧者,因(yīn)往晓(xiǎo)之,曰:“天,积气(qì)耳,亡处亡气(qì)巧中(zhōng)。

  若屈(qū)伸呼吸,终日在天中行止,奈何(hé)忧崩坠乎?竹荪煮多久”其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当(dāng)坠耶?”

  晓之者曰:“日、月、星(xīng)宿,亦积气中(zhōng)之(zhī)有(yǒu)光耀者(zhě),只(zhǐ)使坠(zhuì),亦(yì)不(bù)能有所中(zhōng)伤(shāng)。

  ”其人(rén)曰:“奈(nài)地(dì)坏(huài)何(hé)?”晓(xiǎo)之者曰:“地,积块耳,充塞四虚(xū),亡处亡块。

  若(ruò)躇步跐蹈,终日(rì)在地上(shàng)行止,奈何忧其坏?”其人舍然大(dà)喜,晓(xiǎo)之者亦舍然大(dà)喜(xǐ)。

  详(xiáng)细介(jiè)绍:

  《杞人忧天》是中(zhōng)国战国时期道家经典著作《列子》中(zhōng)记载的(de)一则寓(yù)言。

  这则(zé)寓(yù)言(yán)通过(guò)杞人担忧天地崩坠的故事,嘲(cháo)笑了那种(zhǒng)整(zhěng)天怀着(zhe)毫(háo)无必要的担心和(hé)无穷无(wú)尽的忧愁,既(jì)自(zì)扰又扰人的庸(yōng)人,告诉人们不要毫无根据地(dì)忧(yōu)虑和担(dān)心。

  全文寓意深(shēn)刻,形(xíng)象鲜明(míng),言简意赅(gāi),逻辑严谨,文气贯通,一气呵成(chéng)。

  这则寓言见(jiàn)于《列子·天瑞篇》。

  列(liè)子为了在文章中形(xíng)象(xiàng)地说明其宇(yǔ)宙观与自然观,又(yòu)从其宇宙观与(yǔ)自然观阐明(míng)其人生观而(ér)采用了这则寓(yù)言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 竹荪煮多久

评论

5+2=