橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲

感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌,感谢你特别邀请来见证你的爱情是什么歌曲

评论

5+2=