橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1亿等于多少万

1亿等于多少万 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(1亿等于多少万yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)1亿等于多少万

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1亿等于多少万

评论

5+2=