橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗

心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(y心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗ǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 心力憔悴是什么意思,心力憔悴是成语吗

评论

5+2=