橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数

中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情(中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

 中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数  在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数

评论

5+2=