橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗

东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译是(shì)这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人(rén)要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译以及杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进(jìn)文(wén)言文,杨震四知的解(jiě)释(shì)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇(piān)文(wén)章告(gào)诉(sù)我们人要(yào)做到(dào)于心无愧(kuì),就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译(yì)

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑(yì),故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为(wèi)开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢(huān)学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我(wǒ),为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地(dì)出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门(mén),他的(de)老朋友(yǒu)中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者(zhě):老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多人听说过(guò)杨(yáng)震四知的故(gù)事,这(zhè)个故事说明做人要(yào)诚实,要(yào)自律。

  不能因为(wèi)别人没有(yǒu)看见(jiàn)就(jiù)做对(duì)不起良心的(de)事(shì)情(qíng),要自觉,也不(bù)能(néng)贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

   后(hòu)来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩(mǔ)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望(wàng)重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译以及杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进文(wén)言(yán)文,杨(yáng)震四知的解释等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不(bù)该做的(de)事(shì),要讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言(yán)文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召(zhào)他(tā),推(tuī)举他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了(le)解我,为什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁(jié),不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的(de)老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的(de)人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震四知的故事(shì),这个故事(shì)说明做人要(yào)诚实,要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别人(rén)没有看见就(jiù)做(zuò)对不起良心的事情,要(yào)自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了(le)夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜(yè)深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的(de)遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 东京是不是日本首都 东京不是日本的首都吗

评论

5+2=