橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗

打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗

评论

5+2=