橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

10根虫草泡8斤酒合适吗,一斤酒放多少冬虫夏草泡合适

10根虫草泡8斤酒合适吗,一斤酒放多少冬虫夏草泡合适 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。10根虫草泡8斤酒合适吗,一斤酒放多少冬虫夏草泡合适>

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同10根虫草泡8斤酒合适吗,一斤酒放多少冬虫夏草泡合适(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 10根虫草泡8斤酒合适吗,一斤酒放多少冬虫夏草泡合适

评论

5+2=