橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(s富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位hǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

评论

5+2=