橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国人口第一大省,中国人口第一大省排名

中国人口第一大省,中国人口第一大省排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《中国人口第一大省,中国人口第一大省排名陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了中国人口第一大省,中国人口第一大省排名李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国人口第一大省,中国人口第一大省排名

评论

5+2=