橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一方水等于多少升,一方水等于多少升水

一方水等于多少升,一方水等于多少升水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历一方水等于多少升,一方水等于多少升水职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。<一方水等于多少升,一方水等于多少升水/p>

   注释(shì)

<一方水等于多少升,一方水等于多少升水p>   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一方水等于多少升,一方水等于多少升水

评论

5+2=