橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点

汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yú汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点n)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点

评论

5+2=