橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

600毫升等于多少斤水,800ml是多少水

600毫升等于多少斤水,800ml是多少水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zh600毫升等于多少斤水,800ml是多少水uì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(600毫升等于多少斤水,800ml是多少水xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 600毫升等于多少斤水,800ml是多少水

评论

5+2=