橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗

料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(t料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗íng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗

评论

5+2=