橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

评论

5+2=