橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面>  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

评论

5+2=