橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意

讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(w讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意án)这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 讳疾忌医的故事简短,讳疾忌医的故事和寓意

评论

5+2=