橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

评论

5+2=