陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;
州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。
希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译(yì):
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。
孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。
我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。
原题作“陈情事(shì)表”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。
因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。
”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行走。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋时(shí)各部有郎(láng)中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居(jū)住的地方。
这里(lǐ)指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切(qiè)峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。
乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。
二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣(xuān)蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。
行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。
当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了