橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同

纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译(yì)是(shì)这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不(bù)欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文(wén)及翻译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释(shì)是什(shén)么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知(zhī)的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人(rén)不(bù)知道就可以做不该做(zuò)的(de)事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他(tā),推举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被(bèi)称(chēng)作(zuò)清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清白(bái)的风气留给他们(men),这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人(rén),东(dōng)汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名(míng),在(zài)今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故(gù)事,这个故事(shì)说(shuō)明做人要诚(chéng)实(shí),要自(zì)律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就(jiù)做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了(le)《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(jiàn)(杨震(zhèn)),到(dào)了(le)夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关(guān)于(yú)杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及(jí)翻译以(yǐ)及杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室(shì)不欺(qī)心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可以做不该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知故(gù)人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉(hàn)时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的(de)人(rén)。

杨震四知的文言文(wén)翻译及原(yuán)文(wén)

   很多人(rén)听说过杨震四(sì)知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有(yǒu)看(kàn)见就做对不起良心的(de)事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东(dōng)莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要(yào)让他为(wèi)子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻(wén)其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 纯棉和内裤莫代尔的哪个好,纯棉和内裤莫代尔有什么不同

评论

5+2=