橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米

15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米>  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米

评论

5+2=