橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

评论

5+2=