橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(y宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府áng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译以及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解(jiě)释等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻(fān)译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知》文言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀(huái)金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了(le)没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上(shàng)天知(zhī)宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这(zhè)种(zhǒng)为人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人(rén),东汉时(shí)高官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名,在今山(shān)东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震四知的故事(shì),这个故事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因为别人没(méi)有看见就做对(duì)不起良心的事(shì)情(qíng),要自觉,也不能贪(tān)财。

  本(běn)文整理了《杨震四(sì)知》的文(wén)言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有(yǒu)人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜(bài)见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译(yì)是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文(wén)言(yán)文原文(wén)及翻(fān)译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译(yì)走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别人不知(zhī)道就可以做不该做的(de)事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了(le)。

  后来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白(bái)的风(fēng)气留给(gěi)他(tā)们(men),这样的遗产不(bù)也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在(zài)今(jīn)山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的(de)故事,这个故事说(shuō)明做人(rén)要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看见就做对(duì)不起良心的事情,要(yào)自觉,也不(bù)能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿(ná)着金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

   后来(lái)杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办一(yī)些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知(zhī)》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

评论

5+2=