橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

形容农村的词语有哪些成语,形容农村的词语有哪些四个字

形容农村的词语有哪些成语,形容农村的词语有哪些四个字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

形容农村的词语有哪些成语,形容农村的词语有哪些四个字  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)形容农村的词语有哪些成语,形容农村的词语有哪些四个字此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 形容农村的词语有哪些成语,形容农村的词语有哪些四个字

评论

5+2=