橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去国(guó)怀乡(xiāng),忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里是害(hài)怕诽谤(bàng),意思是(shì)恐怕人们会说(shuō)坏(huài)话、害(hài)怕(pà)批评(píng)的。

  关(guān)于去国怀乡,忧谗畏讥是什么意(yì)思(sī),忧(yōu)谗畏讥出自(zì)哪里以及去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思(sī),忧(yōu)谗畏讥是(shì)什(shén)么意思(sī)?,忧谗畏讥(jī)出自哪里,忧谗畏(wèi)讥怎么读,忧谗畏(wèi)讥是成语(yǔ)吗?等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

去国怀乡(xiāng),忧谗畏(wèi)讥是什么意思,忧(yōu)谗畏(wèi)讥出自哪里

  害怕诽谤,意(yì)思是恐怕人们会(huì)说坏话(huà)、害怕批评。

  诽谤(bàng),名(míng)词作动词,别人说别人坏话。

  北宋时期·范(fàn)仲淹的《岳阳楼上》:“邓斯大(dà)厦,人们对这个(gè)国家怀旧,害怕(pà)诽谤,荒芜延伸到眼睛(jīng)所(suǒ)能及的地方。

  那些感(gǎn)到极度(dù)悲伤的人(rén)也是悲伤的。

  ”

摘自(zì)岳阳(yáng)楼

  原文

  如果下(xià)雨,一个月都没(méi)有,风呼啸着(zhe),清浑浪,太阳星(xīng)隐(yǐn)瑶(yáo),隐山,商务旅行不(bù)好,完全失事的船,黄昏,老(lǎo)虎(hǔ)的吼叫和猿猴的叫声。

  邓斯大厦,人们对这个(gè)国(guó)家怀旧,害怕(pà)诽(fěi)谤,荒芜延伸到眼(yǎn)睛所(suǒ)能及的(de)地方(fāng)。

  那些(xiē)感到(dào)极(jí)度悲(bēi)伤的人。

  翻(fān)译

  就像(xiàng)连(lián)绵不断的雨(yǔ),好几个月没(méi)放晴(qíng),寒风呼啸着,浑(hún)浊的(de)波(bō)浪冲向(xiàng)天空(kōng);

  太阳和(hé)星星掩(yǎn)盖了它们的光辉(huī),这(zhè)座山(shān)已(yǐ)经失去了形状,商人(rén)和乘客不准通(tōng)行,桅杆掉了(le),桨断了(le),晚上很黑,老虎在嚎叫,猿(yuán)在哭(kū),(在这个时候)爬上大楼(lóu),会有一种离开首都的感觉、失踪的家乡,恐怕(pà)人们会(huì)说坏(huài)话(huà)、害怕批(pī)评,全神贯(guàn)注是抑郁的画面,感情到了极点和悲伤的心情。

岳阳楼(lóu)词(cí)类的灵活(huó)运用

  ⒈所有(yǒu)被忽视的任务都在(zài)进行(xíng)中(动词作(zuò)名(míng)词,废弃的(de)生意)

  2.全世界(jiè)都(dōu)要担心(状语修饰语(yǔ),停(tíng)留……之(zhī)前)

  3.世(shì)界之后快乐(lè)(状语修饰语,停留……之(zhī)后(hòu))

  ⒋滕子京被贬到巴(bā)陵(líng)县(封建王朝(cháo)官吏的降职或远调)

 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 ⒌害(hài)怕诽谤(名词作动词,别人(rén)说别(bié)人坏话)

  ⒍唐代(dài)题诗(shī)(形(xíng)容词作名词,智(zhì)者)

  ⒎烟也不(bù)见了(形容词作动词,消(xiāo)散)

  ⒏北通武侠,南极洲潇湘(名(míng)词作(zuò)状语(yǔ)使用灵活,向北;

  向南)

  ⒐或者(zhě)两者之间的区别(动词用作名词(cí),这是(shì)指心理活动)

去国怀乡(xiāng),忧谗畏讥是什么意思

  “去国怀乡,忧谗畏讥”意思是:离(lí)开国都(dōu)、怀念家乡,担心人家(jiā)说坏话、惧怕人家批评(píng)指责(zé)。

  该句棚(péng)做出自(zì)北宋(sòng)文学家范仲淹所作的《岳(yuè)阳(yáng)楼记(jì)》第(dì)三段,是北宋文学(xué)家范(fàn)仲淹(yān)于庆历(lì)六年九月十五日(1046年10月(yuè)17日)应(yīng)至交好友(yǒu)岳州知州滕宗谅(liàng)之(zhī)请为重修(xiū)岳阳楼而创作(zuò)的一篇散文。

  原(yuán)文(wén)选段:

  若夫淫雨(yǔ)霏(fēi)霏,连月不(bù)开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀(yào),山(shān)岳潜形(xíng);商旅不行(xíng),樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎(hǔ)啸猿啼。

  登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗(chán)畏讥(jī),满目萧然,感极而悲者矣。

  译文:

  像那阴雨连绵,接连几(jǐ)个月不放(fàng)晴,寒风怒(nù)吼(hǒu),浑浊的浪冲向(xiàng)天空;太(tài)阳和星(xīng)星隐藏起光(guāng)辉,山(shān)岳隐没了形体(tǐ);商(shāng)人和(hé)旅客不能通行,船桅(wéi)倒下,船桨折断(duàn)。

  傍晚天(tiān)色昏暗,虎(hǔ)在长啸,猿在悲啼,登上这座(zuò)楼(lóu)啊,就会(huì)有一种离开国都、怀念家(jiā)乡,担心人家说坏话、惧(jù)怕人家批(pī)评烂启指责,满眼都是萧条的(de)景象(xiàng),感慨到了极点而悲(bēi)伤的心情(qíng)。

  这篇文章通过写(xiě)岳阳楼的景(jǐng)色,以及阴(yīn)饥和(hé)如雨和(hé)晴(qíng)朗时带给人的不同感受,揭(jiē)示了“不以物喜,不以己悲”的(de)古仁人之心,也表(biǎo)达了自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐(lè)”的(de)爱国(guó)爱民情(qíng)怀。

  文章(zhāng)超越了单纯写山水楼(lóu)观(guān)的(de)狭境,将自然(rán)界的晦明(míng)变化、风雨(yǔ)阴晴和“迁客骚(sāo)人”的“览物之情”结合起来(lái)写,从而将(jiāng)全文的重心(xīn)放(fàng)到了纵议(yì)政治理(lǐ)想方面(miàn),扩大了文(wén)章的境(jìng)界。

  全文记叙、写景(jǐng)、抒(shū)情、议(yì)论融为一体,动静相(xiāng)生,明暗相衬,文词(cí)简约,音节和谐,用排偶章法(f文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释ǎ)作景物(wù)对比,成为杂记中的创新。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

评论

5+2=