橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放

共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

<共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放p>  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放

评论

5+2=